Språk, etnicitet, och traditionen i Mellanöstern

Diverse Tommas Edgren December 18, 2016 0 0
FONT SIZE:
fontsize_dec
fontsize_inc

 En stor spänning mellan de olika etniska grupperna i Mellanöstern. I Sydasien, till exempel, pashtunska, Punjabi, Sindhis, hazarerna, tadzjiker och andra grupper är i ständig konflikt. År 1988 gick författaren till en liten afghansk sjukhus i Peshawar till en av mina afghanska studenter som hade utvecklat besök tyfus. Jag hade pakistanska kläder, bland annat en tope, en pakistansk hatt. När jag gick till pashtunska VAKT besöka min stackars Urdu meddelade mina intentioner till en patient, han plötsligt meddelade mig i hans lika bristfällig Urdu till besökstider, tre timmar. När jag gick ca 45 minuter att komma dit, bestämde jag mig för att sätta sig på huk bredvid VAKT, vänta, och öva min Urdu honom. Efter lyckades jag äntligen reserverade pashtunska portvakt för att prata om sin familj, te, kommande Ramadan semester och annan småprat, frågade han mig där jag kom ifrån. När jag sa till honom i USA, hoppade han upp, skakade min hand, uttryckte sin glädje att möta mig, och sa att jag var fri att gå till sjukhuset. Han tillade att han var ledsen för förseningen, men sade: ". Jag trodde du var Punjabi"

 Denna artikel om etnicitet menas spänningsnivån kan inte uttryckas mellan etniska grupper i regionen, men att förklara vikten av språket och dess koppling till etnicitet.

 Betydelsen av arabiska, det språk som Koranen

 Vad är en arab? Denna fråga är ett bra ställe att börja. Araberna är människor som talar arabiska som modersmål. Av denna anledning kan man säga att du är vad du talar. Arabiska beskriver det språk de talar, med hänvisning till det arabiska folket. Så till exempel kan en arabisk tidning, men arabisk mat eller arabiska seder säga.

 Ännu mer mångsidig än de olika engelska dialekter i Australien, Irland, England, Kanada, Nya Zeeland och Förenta staterna sett har arabiska ett brett spektrum av dialekter så annorlunda att en obildad bonde från Marocko förmodligen inte kunde kommunicera med en analfabet bonde från Libanon . Den litterära språk förislamiska poesi, Koranen och klassisk arabiska litteraturen har överlevt i dag i en version som kallas Modern standardarabiska eller Fält. Denna formella arabiska är på många sätt ett konstgjort språk, eftersom nästan ingen växer verkligen tala Modern standardarabiska hemma.

 Modern standardarabiska används främst för officiella tal, TV nyheter, tidningar, tidskrifter, böcker och mycket mer. Språkbarriären mellan dialekter, därför övervinns med hjälp av modern standardarabiska. Om den marockanska och libanesiska bönderna har examen från high school, de är förmodligen väl bevandrad i Fusha och kunde kommunicera med varandra, läsa tidningen och förstå TV-nyheter från andra arabländer.

 Muslimer mindre än hälften av världen är arabiska. De flesta muslimer växer upp talar en rad andra än arabiska språk. I Iran, de flesta muslimer talar persiska; i Afghanistan, Pushtu, Dari eller uzbekiska; i Pakistan, kanske Sindhi, Baluchi, punjabi eller; i Indien, hindi, Kashmiri, urdu eller; i Bangladesh, Bengali. . . Du får bilden. Eftersom Muhammed återberättade från Koranen på arabiska, kan du bara njuta av resonans vältalighet av Koranen som du recitera det. Faktum är att även i dag en underbar Koran recitation kan muslimer att riva.

 Från den första generationen av muslimer, har skyldighet att upprätthålla Koranen sjunkit till en Koran specialist som heter Hafiz. Dessa specialister memorera Koranen recitera utantill, och ge den verbalt till andra. På detta sätt, muslimer har resonans vältalighet den heliga texten att upprätthålla och försäkrade att ingen förändring är bara en del av Koranen. Av dessa skäl, prestige arabiska och oral recitation förblev en väsentlig del av den islamiska traditionen.

 Den muslimska dilemma arab härrör från det faktum att majoriteten av muslimerna inte talar arabiska. Med tanke på särställning arabiska i islamisk tradition, är konsensus bland muslimer att varje översättning av Koranen till ett annat språk späder innebörden och den fulla effekten av Koranens budskap, att inte tala om förlusten av resonans vältalighet som du bara kan uppnå i arabiska. Många muslimer tror att läsa Koranen för att förstå översättningen är mindre välsignelse än att läsa den i original arabiska, även om du inte kan förstå innebörden. Därför läsa för prestige åsido läsningen av mening. Idag hittar du att barn i hela den icke-arabiska muslimska världen finner läsningen och recitationen av Koranen i en nästan felfri arabiska under patienten ledning av en mullah, även om dessa unga barn har ingen aning om vad de säger.

 Persiska och andra Mellanöstern språk

 Du-är-vad-du-speakparadigm fungerar ganska bra för berber, pashtunerna, Panjabis, uzbeker, kurder och så vidare. Men mönstret börjar att bryta ner med persiska. Termen avser vanligen till en persisk iranska persiska som talar också känd som farsi. Inte alla iranier är persiska väl. Vissa är araber, turkiska, kurdiska och Baluchi. I Tadzjikistan, de flesta talar tadzjikiska, som är en dialekt av Persiska. Även ett stort antal afghaner talar en dialekt av persiska, de brukar kalla Dari. I båda fallen hänvisar vi till dessa individer som tadzjiker. Afghan emellertid är en term som allmänt används för varje etnisk grupp i Afghanistan, även om vissa användning att specifikt pashtunerna. Om vi ​​i modern hebreiska, faller hela teorin isär, eftersom modersmål hebreiska judar ,. I själva verket, i slutet av 19-talet, nästan ingen växte upp att tala hebreiska hemma.

 Mördare okänd: Återupplivandet av hebreiska

 När romarna förstörde templet i Jerusalem år 70 e.Kr., spred judar till diasporan tyst hebreiska i vardagen och använde den ofta i bönerna och litteratur. Återupplivandet av talad hebreiska beror till stor del på Eliezer Ben-Yehuda, som emigrerade från Ryssland till Palestina 1881 och främjat användningen av hebreiska i vardagen. Användningen av hebreiska blev ett utmärkande drag för sionismen, och judiska ungdomar i Östeuropa studerade hebreiska förbereder sig för att emigrera till Palestina. Judarna återvänder till Israel i 20-talet talade jiddisch, ladino, arabiska, liksom de många språken i ursprungslandet. Men har avsevärda ansträngningar gjorts för att undervisa dem alla att hebreiska, och ett återupplivande av språket har blivit klar. När Israel grundades 1948, var hebreiska förordnas som ett av de två officiella språk.

(0)
(0)